Ved Ronnie Johanson
Jesu nestekjærlighet: Hogg ulydige slaver i to!
Den norske kirkes forslag til prekentekst i dag, søndag 22. august, er Lukas 12; 41–48, kalt «En tro og klok forvalter». Her forklarer Jesus en lignelse som slutter med ordene «For Menneskesønnen kommer i den time dere ikke venter det»:
Da spurte Peter: «Herre, er det oss du sikter til med denne lignelsen, eller gjelder den for alle?» Herren svarte:
Hvem er egentlig den trofaste og kloke forvalter som husbonden vil sette over tjenestefolket sitt for å gi dem mat i rett tid? Lykkelig er den slaven som herren hans finner i arbeid med dette når han kommer tilbake! Sannelig, jeg sier dere: Husbonden skal sette ham over alt han eier. Men sett at denne husslaven sier til seg selv: ‘Det varer lenge før herren min kommer’ og så gir seg til å slå tjenesteguttene og tjenestejentene og spise og drikke til han blir full. Da skal slavens eier komme en dag han ikke venter og en time han ikke kjenner, og kløyve ham i to og la ham dele skjebne med de vantro. En slave som kjente sin herres vilje og likevel ikke stelte i stand eller gjorde det herren ville, han vil bli prylt mye. Men den som ikke kjente til den, vil bli prylt lite – selv om han har gjort ting som fortjener slag.
Vår oversettelse bygger blant annet på Helge Fauskangers, med undertittelen «Tekstene slik de opprinnelig ble skrevet». Der Bibelselskapet skriver «tjener», bruker Jesus i grunnteksten et ord som egentlig betyr «slave» eller «trell». Der Bibelselskapet skriver «hugge ham ned», sier Jesus «kløyve ham i to».
Vi gjør Fauskangers kommentar til vår: «Er det rettferdig å straffe dem som ikke engang visste at de handlet i strid med sin herres vilje?» Vårt Land kommenterer derimot teksten slik:
«Noen av oss er kanskje sånn skrudd sammen at vi umiddelbart ser det oppløftende eller gledelige i søndagens tekst. Andre av oss leser ord som «slag» og synes det er vanskelig å få med seg noe annet enn frykten for straff. Men ordene er sagt i kjærlighet for oss – og vår neste. I sentrum av teksten står nestekjærlighet.»
Kilder:
https://bibel.no
Helge Fauskanger: Det nye testamente – Ny oversettelse. Oslo 2015.
«Kløyve»: Dr. theol. Arne Martinsen i Teologisk tidsskrift 02/2018
The Interlinear Greek-English New Testament. London 1958/1974.
Vårt Land (Karen Kilane) 20 08 2021
Legg igjen en kommentar